April 6 – Vermeer

The prompt today was to find a poem in a language you don’t know, and then try to work out your own version. This prompt draws you in, and shakes you while you try to do justice to words you don’t know.  I found this poem on Poetry International, and was drawn to the title.  I did not read the poem in English until I was done with my version.  Anka Zagar is a Croatian poet, who has published six books of poetry.  I am looking forward to reading more of her work.

VERMEER

usla je sa svih strana 
u vodu koja sa svih strana
osamljuje te. hoce se sjetiti 
kako je usla 
djevojka koja 
stavila bisere

By Anka Zagar


Vermeer

light fills the open window
and she sits in the open window
gazing at you. eyes up slightly
face fills with light
patiently sits
hold your breath

by meg

And by popular request is the English Translation of Anka Zagar’s poem. And again, I did not read it before I constructed my poem. I was happy to see they were both about the same painting.

Vermeer

she has come in from all sides
into the water that makes you from all sides
alone wanting to remember
how she had come in,
that girl that would like to
put pearls on her neck  

by Anka Zagar

About Meg

Meg travels a lot for work. But sometimes she has time to draw and copy and fold. Favorite drink - TAB, favorite food - Bread, favorite sound - skates on ice.
This entry was posted in Poetry Month. Bookmark the permalink.

29 Responses to April 6 – Vermeer

  1. Pingback: Day Seven

  2. That last line, especially, works wonders!

  3. paeansunplugged says:

    Lovely! Congratulations.

  4. Congratulations on being featured participant, Meg! We both chose Croatian poems, and you made a great job of yours. I didn’t see this poem, which I would have chosen as I love the artist Vermeer; I have visited Delft and the Vermeer exhibition. Your poem captures a light-filled moment beautifully.

    • Meg says:

      Thank you Kim. Some words clearly repeated, and that made it tricky, to stay true to those repeats. I had not looked at much Croatian before, and now I am captivated with it.

  5. Lovely how you capture the feeling emanating from the scene!

  6. Ah! Wonderful, and so peculiar how you ended your version. The original poem I understand too (I’m Slovenian), so it’s extra interesting for me. I hope people find out the translation of the original too (maybe you can add the link?).

    • Meg says:

      Thank you Manja. I have now posted the translation, and I am so glad I did. Anka deserves more readers :)

      • Thank you. Just for fun let me add my own translation of the original poem which I am doing as I write (since I was really disappointed with the last four lines of the translation above).

        VERMEER

        she entered from all sides
        the water that from all sides
        makes you lonely. she tries to remember
        how she got in,
        the girl who
        put on pearls

  7. Pingback: NaPoWriMo 2023 Day 7 | awritersfountain

  8. Cris says:

    Lovely! So well done, and a well-deserved feature.

  9. Yes, Lovely. Wish you’d published the real translation as well. Can’t imagine it being better than your imagined version!

  10. susanstoo says:

    Yes, we stare at each other, the sun and I.

  11. Your poem is beautiful and very attentive to the original text. A portrait in just a few well-chosen words!

  12. Merrie says:

    I love this, LuckyCat Meg!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *